LGBT+常见词汇中英翻译参考

似乎目前性与性别词汇翻译准确性和本土化程度堪忧,导致意义理解偏差以及英语霸权的进一步扩大。按理说来源于英文的学术语言是最精准的,但好多翻译既不精准,也不接地气。所以我想梳理优化一下常见词汇的翻译。

我只想出来了这些,欢迎补充!
(有的我实在想不出来怎么翻译也没列出来)

Homosexual 同性欲 Heterosexual 异性欲

Homoromantic 同性恋 Heteroromantic 异性恋

辨析:sexual 和romantic的区别

*sexual 指感受到某种性别的性吸引,*romantic指想建立浪漫关系的情感吸引。

Bi+ 双

Bi/Pansexual 双/泛性欲
Bi/Panromantic 双/泛性恋
Asexual Spectrum 无性欲谱系
Asexual 无性欲
Aromantic 无性恋
Autosexual 自性欲
Gender Identity 性别身份/性别认同

Transgender 跨性别(者)

Transsexual 易性(者)/变性人(不推荐)

Trans 跨儿

辨析:跨性别、易性和跨儿的区别

跨性别常指性别认同与出生性别不一致,现在也有把含义扩大为跨儿的情况;“易性”概念建立在二元性生理(sex)的基础上,性别表达、性角色(sex role)与所认同性生理(sex)的社会传统一致,进行变性(sex change)。;跨儿常指性别认同、性别表达、生理性别和出生性别任意方面与其余方面不一致,有时也等于跨性别。

Gender non-conforming 非常规性别(表达)

Sex change 性征变更/变性(不推荐)

Transition 性别转变/性别过渡

辨析:变性和性别转变的区别

变性常指激素治疗和生殖器手术;性别转变包括社会转变(社会身份)、医学转变(激素和一系列性别肯定手术)、法律转变(改法定性别)、外表转变等

Assigned sex (at birth) 出生性别
AFAB 出生性别女
AMAB 出生性别男

Transsexualism 易性症

Gender Identity Disorder 性别身份障碍/性身份障碍/性别认同障碍

Gender Dysphoria 性别烦躁

辨析:Dysphoria 的含义

Dysphoria指一种不适、不安、不快的状态,“性别烦躁”将焦虑症等跨性别处境造成的精神困扰与跨性别身份脱离,是一种去精神疾病化的解释。因此,我不赞同“性别焦虑”的译法。

Gender Incongruence 性别不一致

Butch 铁T
Femme 娘P
Sissy 娘炮
Transgender/trans men/women 跨男/女
Non-binary 非二元性别
Transmasculine 男性向认同跨儿/男性化认同跨儿/男性认同倾向跨儿/男性化跨儿
Transfeminine 女性向认同跨儿/女性化认同跨儿/女性认同倾向跨儿/女性化跨儿
Genderqueer 性别变态/性别酷儿(不推荐)
Agender 无性别
Androgynous 中性
Cross-dress 跨装
Passing 融入顺性别/pass
Real Life Experience (RLE) 真实生活体验
Gender affirming 性别肯定
HRT 激素替代治疗
GAHT 性别肯定激素治疗
Sex reassignment 性征重构
SRS 性征重构手术
Questioning 不确定
Queer 性变态/酷儿(分语境)

注解:Queer的政治表达以及我为什么推荐翻译成性变态
在美国8.90年代以前,Queer是一种用来辱骂性少数群体的词,大意为“破鞋的”“死基佬”“人妖”。然而上世纪8.90年代,兴起了持久的Queer运动。
“我们就是变态,那又怎么滴”
嗯,大概就是这样。久而久之,Queer这个骂人的词也被搞得不像骂人的话了。毕竟如果身边和善的LGBT+们天天说说自己是性变态,而ta们显然不是坏人,你也逐渐不觉得性变态是什么罪大恶极的东西。现在Queer已经可以泛指非顺性别、非异性向群体了,骂人的意思也逐渐消解,但它的本质是非常激烈的政治表达,对社会性存在规范的反抗。
因为这样的历史传统,外加我以前和一位做性别研究的老师探讨时,她说有学者会翻译成“性变态”,所以我就这么写了。

Intersex 间性者/间性人
Ally 盟友
Sexuality 性存在/性建构/性态/性格
Sex 性/性生理
Gender 性别
Homo/Bi/Transphobia 反同/双/跨
Internalized transphobia 内化的反跨思维
Gender role 性别角色
Sexism 性本质歧视主义

偏学术的常见词汇

Cisnormative 顺性别规范
Heteronormative 异性向规范
Homonormative 同性内化规范
Queer kinship 酷儿亲缘
Transmisogyny 厌跨女
Doing gender/sex 仿效性别/性生理
Intersectionality 交叉性
Minority stress 少数群体压力
Essentialism 本质主义
Hegemony 霸权
Emphasized femininity 突出迎合的女性气质
Neoliberalism 新自由主义
Gatekeeping 选择性传播

7 个赞

悄咪咪提个想法∶因为“变性/transsexual”这个词已经比较恶性了(会被terf用什么的qwq) 而sex change好像在英语语境里还算中性?这样的话性别变更之类的会不会可能感觉好点呀

2 个赞

可以考虑下加入

Asexual 无性恋
Aromantic 无性恋(无浪漫情结)
Agender 无性别
Pansexual ?
Sexism 性别歧视
RLE/Real Life Experience ?
HRT ?
SRS ?

2 个赞

此处似乎可以加一个“不建议”?

1 个赞

我也觉得这里需要一些注解

Queer本身是指奇怪/怪异的,后来才演变成了一种用来辱骂性少数群体的词,再后来被性少数群体reclaim(不知道咋翻译抱歉…)了,但是现在依然存在用queer骂人的现象

2 个赞

改啦

1 个赞

加上啦

1 个赞

这个也写好啦

2 个赞

说起来有一个很少见的词
自性恋
好像是被归类在无性恋谱系里,不过我也不清楚这个英语怎么翻译

1 个赞

百度有一个“自恋癖”词条应该是对应这个的,不过ICD-11和DSM-5好像是没有这个条目了

1 个赞

加上啦
无性恋谱系和它是两个维度,无性恋是感受到别人性吸引的程度低。自性欲的性吸引可以主要来源于自己,同时也感受到别人的。

2 个赞

DSM-5有自恋型人格障碍,但这和自性恋不一样
image
自恋人格是社交方面的,没说性方面

2 个赞